Archive for the 'Uncategorized' Category

30
Jul
10

Çocukların dilinde Zaferin adı

Durante los meses de Junio-Julio de 2010, fuimos invitados a participar de una residencia de un mes en Estambul, para trabajar en el barrio de Gülsuyu-Gülensu “barrio establecido de manera informal, cuando grupos de inmigrantes procedentes del este de Anatolia (Erzincan, Sivas, Tunceli) llegó a principios de 1960. Pronto  los gecekondus (Construido a la Noche) proliferaron en la zona, formando un tapiz denso, que cubre toda la ladera y adquirió gradualmente la complejidad urbana y la identidad local distinto. Desde la década de 1970, el activismo local y redes de solidaridad formó un tejido social único, que todavía perdura…Las actuales intenciones de planificación del municipio buscan explotar el valor primordial de bienes raíces del barrio, situado en una zona sísmica seguro y que ofrece unas vistas panorámicas al mar de Mármara y las Islas Príncipe. Si los planes de los intereses inmobiliarios se hacen realidad, ambos barrios se sustituirán por nuevas viviendas de lujo y la mayoría de sus habitantes se verán desplazados”.

La residencia se dio dentro del marco del proyecto Agencias Culturales, Curado por: Nikolaus Hirsch, Philipp Misselwitz y el colectivo  Oda Projesi; con la coordinación de Ece Sarıyüz.

Durante nuestra estadía pudimos participar y organizar  dos actividades colectivas  que se desarrollaron en conjunto con vecinos del barrio.

http://www.flickr.com/photos/51960260@N07/show/with/4785675743/

During the months of June-July 2010, we were invited to participate in a residency for a month in Istanbul, to work in the neighborhood of Gülsuyu-Gülensu “the neighbourhoods were established informally when immigrant groups from eastern Anatolia (Erzincan, Sivas, Tunceli) arrived in the early 1960s. Soon gecekondus in the area proliferated, forming a dense tapestry, which covers the entire hillside and gradually acquired urban complexity and distinct local identity. Since the 1970s, local activism and solidarity networks formed a unique social tissue, which still endures… Current planning intentions of the municipality seek to exploit the prime real estate value of the neighbourhood, located within an earthquake safe zone and offering unique panoramic views across the Marmara Sea and Princes’ Islands. If plans are realized, both neighbourhoods will be replaced with new upmarket housing and most of its inhabitants will be displaced”.

http://cultural-agencies-office.blogspot.com/

The residence was within the framework of the project Culture Agencies, Curated by: Nikolaus Hirsch, Philipp Misselwitz and the Collective Oda Projesi, with the coordinator of Ece Sarıyüz.

During our stay we were able to participate and organize two collective activities that were developed together with neighborhood residents.

(Mas textos acerca del proyecto en la Pagina Text-o).

Gulensu_expo (36) por Performances Actions Work Shops Etcetera.

Imagen retocada de los edificios de Lujo construidos en la parte trasera de los bosques.

Retouched image of luxury buildings built in the back of the woods.

Gulensu_expo (32) por Performances Actions Work Shops Etcetera.

Hermosa vista del barrio a Maltepe,  las Islas princesas y el Marmara. EL anfiteatro Inmobiliario en donde pronto estaran instalados edificios de Lujo.

Beautiful view from the neighborhood  to Maltepe, Princess Islands and Marmara. The Real Estate bussines “amphitheater” where will soon be installed luxury buildings.


Gulensu_expo (11) por Performances Actions Work Shops Etcetera.

Enfrentando al anfiteatro de las inmobiliarias, la resistencia de Gülsuyu.

Facing the real estate bussines “amphitheater” , the resistence of Gülsuyu.

Acción :

“El nombre de la Victoria en el Lenguaje de los Niños”

Realizada en conjunto de jóvenes del barrio, el día miércoles 30 de junio, en las calles del barrio de Gülsuyu.

Action:
“The name of the Victory in the Language of Children”
Made with young neighbors  on Wednesday, June 30, in the streets of the neighborhood of Gülsuyu.

Letra de la Canción (en Turco,  traducción al Ingles y Español) compuesta por uno de los Jóvenes Ali Haydar, quien participo de la organización de la acción, la canción es un poema escrito para el barrio y cantado por el ( vea su letra en la pagina “Canción”):

Song Lyrics ( in Turkish, traslated on English and Spanish) create by Ali Haydar one of the Young who participated in the organization of the action, is a poem for the neighborhood written by him  (see traslation of the lirics in the page “Canción”):

GÜLSUYU

Ali Haydar Çataltepe

Gün doğdu şafak söktü dağlar ardında

Uyandı ayaklanmış semtimin halkı

Açtı gözlerini baktı gökyüzüne

Parıldar Güneş

Burası Gülsuyu

Zaferin adı

Çocukların dilinde

Umudun adı

Bir direniş meşalesi olup çıkmışlar

Her eylemde yürüyen yoldaşlar

Dillerinde türküler sevdaya tutuşmuşlar

Emekçi yoldaşlar

Dillerinde türküler kavgaya tutuşmuşlar

İşçi yoldaşlar

Burası Gülsuyu

Zaferin adı

Çocukların dilinde

Umudun adı

Exposición en el Dükanni:

Como parte final de nuestro paso por Gülsuyu se inauguro una exposición acerca de todo el proceso de trabajo en el barrio.

Exhibition in the Dükanni:

As a final part of our residency in Gülsuyu  an exhibition about the whole process of working in the neighborhood, intallation of 30 paints, video, drawings and text.


Gulensu_expo (24) por Performances Actions Work Shops Etcetera.

Los coleccionistas:

Nuestra cotidianidad en el barrio estaba acompañada de niños, Esengul una artista de 8 años que venia a diario a colaborar con nosotros, un día en que pintábamos las tazas de çay reclamó ver la imagen de su rostro en tamaño natural y nos pidió que la pintáramos. A partir de esta idea otros vecinos posaron para un retrato, con los días otros comenzaron a aparecer y pidieron uno.

Para nosotros fue muy interesante la fascinación sobre una de las más antiguas expresiones plásticas, la inmortalización de la imagen y lo que aun produce la idea de un retrato como obra única y hecha a mano.

Esta reacción fue una sorpresa, frente a la supuesta perdida de la relación aurática entre obra de arte y espectador en plena era de internet y reproducción serial.

Mas tarde nos surgió otra reflexión: ¿que ocurriría  con los derechos de propiedad y luego la divulgación de los retratos?

Luego aparecieron otras preguntas por parte de los vecinos

Gulensu_expo (23) por Performances Actions Work Shops Etcetera.

¿Para que es el retrato?

En principio la respuesta fue irreflexiva: para pasar el tiempo, por que me lo pidieron, por que me interesa su imagen, por que al colgarlo en la pared usted se acerca y le llama la atención y podemos comenzar a comunicarnos.

Así surgió la idea de hacer una exposición de arte contemporáneo dentro del local en donde nos ubicábamos,  para comunicar y así tanto retratados como aquellos que no podrían visitar la exposición que consistió en la  instalación del video de la acción performática, los 30 retratos, los dos poemas y dibujos del proceso y del barrio a blanco y negro.

Esta exposición que surgió como un gesto intimo entre  nosotros, trajo a la prensa local del barrio y a muchos y muchas que no se habían acercado antes Haciendo del local “Dukkani” un nuevo punto de encuentro, entre té y conversaciones y mas pedidos de retratos.

Diario local:

http://anadolugazetesi.com/haberDetay.aspx?ID=605

Gulensu_expo (21) por Performances Actions Work Shops Etcetera.

http://www.flickr.com/photos/51960260@N07/page2/

¿Quien es el dueño de mi retrato?

Se pensó nuevamente en dos problemáticas que surgen luego de este tipo de actividades: ¿Qué es el concepto de propiedad o autoría en este tipo de acontecimientos o prácticas colectivas?, ¿En arte, la propiedad intelectual se puede convertir en una maquina de guerra?, ¿Que ocurre con el valor simbólico de estas experiencias al historiarlas o publicarlas, con la catalogación o archivística inmediata?, ¿Quien resguarda la historia de un barrio como Gülsuyu?, ¿A donde van a parar los registros de este tipo de experiencias o agenciamientos?, ¿Existe una necesidad al interno del barrio que intente construir archivos o colecciones que resguarden sus canciones, poetas y artistas?, ¿Hay una colección publica del arte y la cultura producida en Gülsuyu-Gülensu?.

Estas preguntas nos llevaron a pensar profundamente en “la propiedad” y específicamente de la obra de arte que se produce como resultado de un proceso de este tipo.

Pensamos acerca del llamado patrimonio artístico, que siempre es colectado por las Élites,  en la cultura como poder y en la colección o archivistica como otra forma de dominio cultural y de clase. La cultura poderosa es la que colecta y cataloga tanto a  la cultura propia, como a la ajena.

Pero a la  inversa pensamos en la propiedad como una vía de emancipación y contrapoder; sin embargo siempre estamos hablando de lo derechos de la propiedad intelectual como una maquina de guerra.

Durante el paso del mes , se hicimos 30 pinturas de acrílico, únicas y dotadas de aura, hechas a mano y donadas al barrio a modo de colección, en donde sus propios protagonistas al tener una certificación de propiedad sobre la obra, podrían decidir ponerla en sus casas, a su vez podrían tener la opción de actuar como colectores de una obra de arte contemporáneo y en caso de que la obra fuera requerida por nosotros o otro posible interesado, podrían resguardarla, prestarla, venderla, o donarla a un centro barrial, ocultarla Etc…

El patrimonio de esa obra quedo en el barrio y para dominio del barrio,  y no en el exterior.

Anuncios